Без руля и без ветрил

Цитата из поэмы М. Ю. Лермонтова «Демон» (1842), ч. I, строфа 15.
На воздушном океане
Без руля и без ветрил
Тихо плавают в тумане
Хоры стройные светил.

«Ветрило» в переводе с древнерусского языка «парус».

Выражение стало крылатым благодаря опере «Демон» (первая постановка 13 января 1875 г., Петербург) Антона Рубинштейна.

Впоследствии эта песнь Демона стала очень популярной в исполнении Ф. И. Шаляпина, что также добавило известности этому выражению.
Иносказательно: без ясной цели, мысли, плана, четко сформулированного намерения, «как бог на душу положит» и т. д. (иронически или неодобрительно).