Гони природу в дверь, она влетит в окно

Двустишие Н. М. Карамзина:
Мы вечно то, чем нам быть в свете суждено.
Гони природу в дверь: она влетит в окно.
(Очерк «Чувствительный и холодный. Два характера»).
Двустишие это — вольный перевод из басни Лафонтена (1621 —1695) «Кошка, превращенная в женщину»:
Tant le naturel a de force
Qu’on lui ferme la porte au nez,
II reviendra par les fenetres.
Выражение это стало поговоркой. Та же мысль, но несколько иначе сформулированная, встречается и до Лафонтена. Гораций (65—8 до н. э.) писал: «Хоть вилами выгонишь природу, она все-таки постоянно возвращается» («Послания», кн. 1, 10, 24). Французский драматург Детуш (1680—1754) в комедии «Прославленный» (1732), д. 3, сц. 5, говорит: «прогоните природу, она вернется галопом».
В числе шуточных афоризмов Козьмы Пруткова имеется парафраза этой поговорки: «Гони любовь хоть в дверь, она влетит в окно» (I860).



Вместе с "Гони природу в дверь, она влетит в окно" можно почитать: