Жизнь как смертельная болезнь

Жизнь как смертельная болезнь

Английский поэт и эссеист XVII века Эйбрахам Каули в послании «К д ру Скарборо» (1656) говорил:
Недуг неисцелимый – жизнь.
(Live is an incurable disease.)

В XIX веке эту мысль продолжил американский эссеист Оливер Уэнделл Холмс старший:
Жизнь – смертельный недуг, и к тому же чертовски заразный.
(«Самодержец утреннего застолья», 1872)

В 1921 году Джордж Бернард Шоу писал:
Жизнь – это болезнь. Единственная разница между людьми – это стадия болезни, на которой они находятся.
(философская пьеса «Назад к Мафусаилу»)

Английскому драматургу вторит Фердинанд, один из трех товарищей в романе Ремарка (1936):
– Братья, жизнь – это болезнь, и смерть начинается с самого рождения.
С шестидесятых годов западное студенчество ударилось в философию, помещая плоды своих раздумий на стенах. В 1968 году в Принстонском университете (США) была замечена настенная надпись:
Жизнь – наследственная болезнь.

В 1980 году английский журналист Найджел Рис опубликовал настенную надпись с новым поворотом старой темы:
Жизнь – это болезнь, передающаяся половым путем.

Год спустя вышел роман канадской писательницы Маргарет Атвуд «Телесные повреждения». Героиня, подавленная ощущением собственной смертности, вспоминает надпись, увиденную ею на стене мужского туалета (надо полагать, университетского):
Жизнь – это просто еще одна социальная болезнь, передающаяся половым путем.

А в финале романа новозеландки Мэрилин Дакуорт «Антисоциальное поведение» (1984) появилась сентенция:
Жизнь – это смертельная болезнь, передающаяся половым путем.
(Life is a sexually transmitted terminal disease.)

Именно в этом виде фраза цитируется чаще всего.
Год спустя появился еще один вариант, который обычно приписывают шотландскому психиатру Ронни Лангу (1927–1989):
Жизнь – это болезнь со стопроцентно летальным исходом, передающаяся половым путем.

Россиян познакомил с этой сентенцией фильм Кшиштофа Занусси «Жизнь как смертельная болезнь, передающаяся половым путем» (2000).
У нас хорошо известно изречение: «Жить вредно. От этого умирают». Обычно оно цитируется как афоризм Станислава Ежи Леца, но это не вполне точно; в «Непричесанных мыслях» Леца (1957) буквально сказано: «Жить очень вредно. Кто живет – умирает».
Зато в точности то же выражение мы находим в стихотворной комедии Веры Инбер «Союз матерей» (1938):
Один мне прямо так и сказал,
Когда я просил у него веронал:
«Жить вредно, от этого умирают».
А сам, между прочим, был очень стар.

У немцев в ходу заключительный стих эпиграммы Эриха Кестнера, опубликованной не позднее 1947 года: «Das Leben ist lebensgefährlich», что можно перевести как:
Жить крайне опасно для жизни.