Главная страница >> Крылатые слова >> Крылатые фразы Н.М. Карамзина

Крылатые выражения крупнейшего российского литератора и историка конца 18 – начала 19 веков.

О любви к отечеству и народной гордости

Название статьи историка и писателя Николая Михайловича Карамзина (1766-1826).

Употребляется как обозначение патриотической темы разговора, так же как и, например, “О национальной гордости великороссов”.

Смеяться, право, не грешно

Из стихотворения «Послание к Александру Алексеевичу Плещееву» (1796) писателя и историка Николая Михайловича Карамзина (1766— 1826):
Кто муз от скуки призывает
И нежных граций, спутниц их;
Стихами, прозой забавляет
Себя, домашних и чужих;
От сердца чистого смеется
(Смеяться, право, не грешно!)
Над всем, что кажется смешно, —
Тот в мире с миром уживется
И дней своих не прекратит
Железом острым или ядом…

Выражение стало широко известным и популярным после того, как прозвучало со сцены в версии: «Смеяться, право, не грешно над тем, что нам порой смешно».

Когда оперетта «Летучая мышь» (венская премьера 5 апреля 1874 г.), написанная композитором И. Штраусом по либретто Гафнера и Жене, готовилась к постановке в России, русский переводчик-либреттист использовал в своей версии текста это карамзинское выражение.
Читать дальше

Ничто не ново (не вечно) под луною

Выражение «ничто не ново под луною» — цитата из стихотворения Н. М. Карамзина «Опытная Соломонова мудрость, или Выбранные мысли из Экклезиаста» (1797):
Ничто не ново под луною:
Что есть, то было, будет ввек.
И прежде кровь лилась рекою,
И прежде плакал человек…

Стихотворение это — подражание «Екклезиасту» (1 9 10) (одной из книг, входящих в состав библии): «Что было то и есть и будет; и что делалось, то и будет делаться, и нет ничего нового под солнцем. Если кто скажет: смотри вот это новое то это уже было в веках, бывших прежде нас…» из этой библейской книги, проникнутой скептицизмом основная мысль которой: «все — суета», ибо все на земле преходяще, нет ничего вечного, возникло выражение: «Ничто не ново (не вечно) под луною» (или «под солнцем»).
Читать дальше

Гони природу в дверь, она влетит в окно

Двустишие Н. М. Карамзина:
Мы вечно то, чем нам быть в свете суждено.
Гони природу в дверь: она влетит в окно.
(Очерк «Чувствительный и холодный. Два характера»).

Двустишие это — вольный перевод из басни Лафонтена (1621 —1695) «Кошка, превращенная в женщину»:
Tant le naturel a de force
Qu’on lui ferme la porte au nez,
II reviendra par les fenetres.

Выражение это стало поговоркой. Та же мысль, но несколько иначе сформулированная, встречается и до Лафонтена. Гораций (65—8 до н. э.) писал: «Хоть вилами выгонишь природу, она все-таки постоянно возвращается» («Послания», кн. 1, 10, 24). Французский драматург Детуш (1680—1754) в комедии «Прославленный» (1732), д. 3, сц. 5, говорит: «прогоните природу, она вернется галопом».
Читать дальше

^