Главная страница >> Крылатые слова >> Крылатые фразы советского времени

Крылатые выражения советских политиков, фразы из газет и телепередач, лозунги советского времени.

Театр одного актера

Популярное в 1920-е гг. неофициальное название театра «Современник», основанного в 1927 г., в котором был единственный актер — Владимир Николаевич Яхонтов (1899—1945).

Употребляется в прямом смысле: о театре, где режиссер и исполнитель ролей — одно лицо, а также об актере, который один разыгрывает всю пьесу, выступая в роли всех ее персонажей, или о чтеце-декламаторе.

Употребляется иносказательно об учреждении, организации и т. д., в которых все подчинено воле их руководителя.

Страна должна знать своих героев

Крупный заголовок («шапка») на пятой странице газеты «Правда» (1931г, 6 марта) и цитата из опубликованной в том же номере редакционной статьи «Лучшие из лучших», в которой говорилось о награждении 15 передовиков труда.

Впоследствии популярности этому выражению прибавили плакаты, брошюры об ударниках производства, выходившие под таким же названием.

Употребляется как иронический комментарий к намерению назвать имена людей, прославившихся в чем-либо или, напротив, замеченных в каких-либо неблаговидных поступках.

Дорога жизни

В 1941 — 1942 гг. так называли дорогу по льду Ладожского озера, которая связывала блокированный немецкими войсками Ленинград с «Большой землей», т. е. тылом. По этой дороге в город доставляли продукты и боеприпасы, по ней же вывозили из города женщин, детей и раненых.

Употребляется в значении: жизненно важная или единственная дорога куда-либо.

Никто не забыт и ничто не забыто

Последняя строка эпитафии, написанной поэтом Ольгой Федоровной Берггольц (1910—1975) для центральной стелы Пискаревского кладбища (1960) в Ленинграде, где погребены его жители (около 470 тысяч человек) и воины Ленинградского фронта, погибшие в течение 900-дневной блокады города 1941 — 1943 гг.:
…Их имен благородных мы здесь перечислить не сможем,
Так их много под охраной гранита,
Но знай, внимающий этим камням,
Никто не забыт и ничто не забыто.

Фраза-символ благодарной народной памяти.

И примкнувший к ним Шепилов

Из постановления июньского 1957 г. Пленума ЦК КПСС.

В оригинале: Осудить [...] фракционную деятельность антипартийной группы Маленкова, Кагановича, Молотова и примкнувшего к ним Шепилова.

Имеется в виду секретарь ЦК КПСС Дмитрий Трофимович Шепилов (1905—1995), который на этом Пленуме (22—29 июня 1957 г.) поддержал Молотова, Маленкова, Кагановича, Первухина и Сабурова, открыто выступивших против лидера партии Никиты Хрущева, обвинив его в авантюризме («догнать и перегнать Америку», учреждение совнархозов, критика Сталина и т. д.).

Но Хрущев одержал победу над своими противниками, они были лишены всех постов в партии.
Читать дальше

Будь готов! Всегда готов!

С английского: Be Prepared!

Девиз скаутов, автор которого основатель скаутского движения английский полковник Роберт Баден-Поуэлл (1857—1941), изложивший основы этого движения в своей книге «Скаутинг для мальчиков» (1908).

Скаутинг (от англ, scout — разведчик) — система внешкольного воспитания мальчиков и девочек (бойскауты и гёрлскауты) от 7 лет до 21 года. Скауты изучали природу, основы ремесел и туризма, получали первичные военные знания.

В России скаутские отряды создавались в 1909 г., а вскоре (1914) было основано общество «Русский скаут», девизом-паролем которого стала фраза Баден-Поуэлла «Будь готов!» и отзыв к ней: «Всегда готов!».
Читать дальше

Пусть всегда будет солнце

Автор этих слов, популярных в России XX в., неизвестный мальчик 4-х лет, родившийся в начале 1920-х гг. Об этом свидетельствует статья, опубликованная (1928) в журнале «Родной язык и литература в трудовой школе» (№ 4—5). Она называлась «Приемы стимулирования детского литературного творчества», а автор этой статьи К. Спасская писала:
«Привожу стихи маленького четырехлетки, которому только что объяснили, что значит слово «всегда». Он долго бегал по дорожке, а потом подбежал к своей маме и сказал:
Пусть всегда будет небо,
Пусть всегда будет солнце,
Пусть всегда будет мама,
Пусть всегда буду я.
Читать дальше

Болтун — находка для шпиона

Подпись к плакату, который (29 июня 1941 г.) был помещен на специальных стендах — «Окнах ТАСС» (серия № 13), предназначенных вниманию прохожих. Художник плаката — А. Радаков.

В оригинале: Болтун — находка для шпионов!

Но в устную речь это выражение вошло в иной редакции, после того как в 1950-х гг. было повторено в аналогичном по смыслу плакате:
Не болтай у телефона!
Болтун — находка для шпиона!

Цитируется в качестве замечания излишне говорливому человеку, призыва к соблюдению коммерческой или иной тайны.

Хочу всё знать

Название советского научно-популярного журнала для детей и юношества, основанного в 1925 г. Позже — название киножурнала той же тематики.

Используется как комментарий к собственным настойчивым расспросам или их шутливое оправдание.

У нас секса нет

Фраза советской участницы (Людмилы Николаевны Ивановой) телевизионного моста (17 июля 1986 г.) между СССР (Ленинград) и США (Бостон).

Говоря о рекламе, она сказала, что тема секса в советской рекламе не используется: «Ну, секса у нас нет. Мы категорически против этого».

Аудитория телестудии оживленно реагировала на эти две фразы, которые, будучи вырванными из контекста, звучали достаточно курьезно.

Впоследствии советская перестроечная и постперестроечная пресса использовала первую часть этой тирады в качестве фразы-символа ханжеской советской морали, иллюстрации отсутствия в стране должной сексуальной культуры, сексуального просвещения.

Сумбур вместо музыки

Название статьи в газете «Правда» (1936. 26 янв.), в которой резко критиковалась опера «Катерина Измайлова» советского композитора Д. Д. Шостаковича и его музыка вообще, — «нервная, судорожная, припадочная», которая, как говорилось в статье, «ухает, крякает, пыхтит и задыхается». Словом, «сумбур».

Статья вышла в газете «Правда» — центральном органе ЦК ВКП (б) — без подписи, что, по обычаю того времени, означало, что она выражает официальную точку зрения партийного руководства. В этой публикации было прямое предупреждение «формалистам» вообще и Шостаковичу в частности: «Эта игра в заумные вещи может кончиться плохо».
Читать дальше

Социальный заказ

Из статьи «Т. н. «формальный метод»» советского литературного критика Осипа Максимовича Брика (1888—1945): «Все великое создано в ответ на запросы дня |…| не себя выявляет великий поэт, а только выполняет социальный заказ».

Эту мысль автор пояснил таким образом: «Не будь Пушкина, «Евгений Онегин» все равно был бы написан».

Смотри в оба!

Из советского агитационного плаката 1930-х гг.: Враг хитер! В нем звериная злоба! Смотри в оба!

Поехали!

Слова, которые произнес советский космонавт старший лейтенант Юрий Алексеевич Гагарин (1934—1968) 12 апреля 1961 г. в 9 часов 07 минут, когда он в корабле «Восток» стартовал с космодрома Байконур.

Спустя 108 минут в 10 часов 55 минут первый космонавт Земли майор Гагарин приземлился около деревни Смеловка в Саратовской области.

Фраза-символ первого полета человека в космос.

Очевидное — невероятное

Название научно-популярной телепередачи советского телевидения, которая впервые вышла в эфир 24 февраля 1973 г.

Иносказательно: нечто, во что верится с трудом, чего, казалось бы; быть не может, но что является тем не менее реальным фактом.

Оттепель

Название повести (апрель 1954 г.) советского писателя и публициста Ильи Григорьевича Эренбурга (1891 — 1967).

Употребляется как название периода советской истории (первые годы правления Первого секретаря ЦК. КПСС Н. С. Хрущева), который был отмечен освобождением многих репрессированных в сталинское время, смягчением общественного климата

Надежно, выгодно, удобно

Из рекламы советских сберегательных касс, которая появилась примерно в 1947 г.

Мы не рабы, рабы не мы

Из первой советской азбуки «Долой неграмотность: Букварь для взрослых», (1919).

Автор этой фразы — составитель учебника Александр Яковлевич Шпеер, впоследствии исследователь истории советского театра, цирка и эстрады.

Фраза-символ эпохи, когда в советской России в массовом порядке ликвидировалась неграмотность среди взрослых.

За успех нашего безнадежного дела!

Популярный в 1960—1970-х гг. среди диссидентствующей советской интеллигенции тост, автор которого поэт Наум Коржавин (псевдоним Наума Моисеевича Манделя).

Употребляется как суеверный – “чтобы не сглазить” – шутливо-иронический тост-пожелание успеха самим себе.

Делай с нами, делай, как мы, делай лучше нас!

Название программы телевидения ГДР, которую советское телевидение регулярно транслировало в 1970 г.

Телепередача была посвящена семейным спортивным конкурсам.

Эта программа стала образцом для создания аналогичных программ российского телевидения: «Папа, мама, я — спортивная семья» и др.

Употребляется как призыв присоединиться к общему делу, добиться в нем успеха.

Девушка с веслом

Имя нарицательное для безликой, гипсовой скульптуры («гипсового соцреализма»), которыми в советское время обычно украшали парки культуры и отдыха. Поскольку чаще всего такого рода гипсовые копии делали со скульптуры русского советского скульптора Ивана Дмитриевича Шадра (1887—1941), автора известной работы Булыжник — оружие пролетариата, именно его произведению выпала «честь» дать название такого рода «искусству».

Но сам оригинал не дает повода для иронии — это одно из лучших произведений (1936) скульптора, который посвятил этой работе немало сил и времени. Голову лепил три месяца, столько же времени работал над фигурой. Позировать обнаженной натурщица стеснялась, поэтому на этих сеансах, чтобы ее приободрить, всегда присутствовала жена скульптора.
Читать дальше

Готов к труду и обороне!

Девиз советского физкультурного комплекса упражнений «Готов к труду и обороне СССР» (ГТО), который был введен 11 марта 1931 г.

Цитируется шутливо-иронически, как оценка чьего-либо завидного здоровья.

Архитектурные излишества

Из постановления «Об устранении излишеств в проектировании и строительстве», принятого ЦК КПСС и Советом Министров СССР 4 ноября 1955 г.

Употребляется иронически и вне собственно архитектурного контекста: о чем-то лишнем, ненужном.

Караул устал

Слова начальника охраны Таврического дворца матроса Анатолия Григорьевича Железнякова (1895—1919), обращенные к председателю Учредительного собрания В. М. Чернову в ночь с 5 на 6 января 1918 г., когда оно было распущено большевиками (по решению В. И. Ленина и комиссара П. Е. Дыбенко).

Из стенограммы заседания Учредительного собрания (цит. по публикации в газ. «Советская Россия» от 30 июля 1989 г.):

Гражданин матрос: Я получил инструкцию, чтобы довести до вашего сведения, чтобы все присутствующие покинули зал заседания, потому что караул устал.
Голоса: Нам не нужно караула!
Председатель: Какую инструкцию? От кого?
Гражданин матрос: Я являюсь начальником охраны Таврического дворца, имею инструкцию от комиссара Дыбенко.
Председатель: Все члены Учредительного собрания также очень устали, но никакая усталость не может прервать оглашения того земельного закона, которого ждет Россия.
Страшный шум. Крики.
Председатель: Довольно, довольно! Учредительное собрание может разойтись лишь, в том случае, если будет употреблена сила!
Шум, голоса: Долой Чернова!
Гражданин матрос: Я прошу немедленно покинуть зал заседания…
Читать дальше

Спасибо партии за это

Выражение встречается в различных вариантах начиная с конца 20-х гг. XX в. Но особенно популярным (как предмет иронии) оно стало после XXVI съезда КПСС (1981), когда в Отчетном докладе Центрального Комитета Коммунистической партии Советского Союза съезду прозвучали слова: «Прежде всего удается сохранить мир. Люди разных возрастов и профессий говорят от всей души: спасибо тебе, партия, за это».

По этому поводу в городском фольклоре родилось ироническое двустишие:
Прошла зима, настало лето —
Спасибо партии за это.

Культ личности

Выражение (в его политическом смысле) вошло в русский язык, после того как лидер КПСС Н. С. Хрущев в ночь с 24 на 25 февраля 1956 г. сделал свой доклад «О культе личности и его последствиях» на XX съезде КПСС, в этом докладе он осудил нарушения «социалистической законности» и «норм партийной жизни» со стороны И. В. Сталина, практику его восхваления и превращения едва ли не в «живого бога», каждое слово которого немедленно приобретало силу закона и принималось к немедленному исполнению.

Например, о различных проявлениях этого культа писал французский писатель Андре Жид в своей книге «Возвращение из СССР», изданной им во Франции после того, как он посетил Советскую Россию (1936): «Изображения Сталина встречаются на каждом шагу, его имя на всех устах, похвалы ему во всех выступлениях. В частности, в Грузии в любом жилище, даже в самом жалком, самом убогом, вы непременно увидите портрет Сталина на том самом месте, где раньше висела икона. Я не знаю, что это: обожание, любовь, страх, но везде и повсюду — он».
Читать дальше

Всерьез и надолго

Из выступления советского наркома земледелия Валериана Валериановича Осинского (псевдоним В. В. Оболенского, 1887—1938) на X конференции РКП(б) 26 мая 1921 г. Так он определил перспективы новой экономической политики — нэпа.

Слова и позиция В. В. Осинского известны только по отзывам В. И. Ленина, который в своем заключительном слове (27 мая 1921 г.) сказал: «Осинский дал три вывода. Первый вывод — «всерьез и надолго». А также: «всерьез и надолго — 25 лет». Я не такой пессимист». Позднее, выступая с докладом «О внутренней и внешней политике республики».на IX Всероссийском съезде Советов, В. И. Ленин сказал о нэпе (23 декабря 1921 г.): «Эту политику мы проводим всерьез и надолго, но, конечно, как правильно уже замечено, не навсегда».
Читать дальше

Наши цели ясны, задачи определены…

Наши цели ясны, задачи определены. За работу, товарищи!

Заключительные слова выступления на XXII съезде Коммунистической партии Советского Союза (1962) ее руководителя, первого секретаря Никиты Сергеевича Хрущева (1894—1971).

В оригинале (по стенографическому отчету съезда): Наши цели ясны, задачи определены. За работу, товарищи! За новые победы коммунизма. (Бурные, продолжительные аплодисменты, переходящие в овацию. Все встают.)

Употребляется как шутливо-иронический призыв приступить к выполнению намеченных планов.

Наш ответ Чемберлену

Выражение появилось в связи с угрожающей нотой, которое английское правительство направило в 1927 г. руководству СССР. Нота была подписана министром иностранных дел (1924—1929) Великобритании Остином Чемберленом (1863—1937).

В ответ на это послание были организованы демонстрации, на которых их участники несли фанерный кукиш с надписью «Наш ответ Чемберлену!».

Были и другие транспаранты, которые сообщали о трудовых достижениях, об успехах советских авиаторов и т. д. Они также имели указанную надпись.

Цитируется иносказательно о решении, акции, плане, которые считаются достойным ответом на действия противника, недоброжелателя, конкурента.

Мы вам покажем кузькину мать!

Слова Первого секретаря ЦК КПСС, главы СССР Никиты Сергеевича Хрущева (1894—1971), сказанные им (1959) вице-президенту США Ричарду Никсону.

В оригинале: В нашем распоряжении имеются средства, которые будут иметь для вас тяжелые последствия. Мы вам покажем кузькину мать!

В России впоследствии сложилась легенда, что эти слова советского лидера американцам якобы перевели буквально, как «мать Кузьмы», и они сочли, что это есть какое-то новое секретное оружие русских.

На самом деле переводчик советского лидера перевел это выражение, естественно, иносказательно: We shall show you what is what, то есть: Мы покажем вам, что есть что.
Читать дальше

Люди доброй воли

Это выражение появилось в русском языке советского периода после того, как в «Правде» 1 апреля 1950 г. было опубликовано так называемое «Стокгольмское воззвание». Воззвание было принято (19 марта 1950 г.) третьей сессией Постоянного комитета Всемирного конгресса сторонников мира.

В нем содержался призыв к запрещению атомного оружия, призыв к массовой поддержке такого запрета: «Мы призываем всех людей доброй воли всего мира подписать это воззвание».

Чтобы привлечь на свою сторону максимум сторонников мира и разоружения, независимо от их идеологических убеждения и политических взглядов, авторы воззвания сознательно использовали деидеологизированное выражение, хорошо знакомое на Западе.
Читать дальше

Конфликт хорошего с лучшим

Из статьи в «Правде» (7 апреля 1952 г.), в которой комиссия по драматургии Союза писателей СССР отмечала, что «у нас все свелось только к одному конфликту между «хорошим» и «лучшим».

Употребляется как иронический комментарий к сомнительному построению конфликта, коллизии в каком-либо литературном произведении с аллюзией на советские времена, когда в литературе моделировались искусственные, далекие от реальности, конфликты — сообразно с традициями соцреализма, «единственно правильного творческого метода».

^