Целомудренный (Прекрасный) Иосиф

В Ветхом Завете есть рассказ о прекрасном юноше, которого пыталась соблазнить «жена господина его», жена египетского царедворца Пентефрия, но потерпела неудачу.

Выражение употребляется в значении: целомудренный юноша.

Отсюда же другое, бывшее ранее популярным, крылатое выражение — «жена Пентефрия», то есть женщина-соблазнительница, как правило, старшая по возрасту и занимающая более высокое социальное положение, нежели тот молодой человек, любви которого она добивается.

В русской литературе иногда встречается просторечная версия этого выражения.

А. С. Пушкин (письмо к князю П. А. Вяземскому, около 18 марта 1830 г.): «Если ты можешь влюбить в себя Елизу, то сделай мне эту божескую милость. Я сохранил свою целомудренность, оставя в руках ее не плащ, а рубашку (справься у княгини Мещерской), а она преследует меня и здесь письмами и посылками. Избавь меня от Пентефреихи».

Он тут только разглядел, что это была вовсе не Любонька, а Глафира Львовна.— Друг мой, успокойся!— сказала умирающая от избытка жизни Негрова. Но Дмитрий Яковлевич давно уже сбежал с лестницы… Глафира Львовна, не понимая хорошенько бегства своего Иосифа и прохладив себя несколько вечерним воздухом, пошла в спальню.
(А. И. Герцен, Кто виноват?, 1, 4).

Рубрика
Близкие темы
Популярные темы
Комментарии





^