"Гони природу в дверь, она влетит в окно" — крылатое выражение | Citaty.su

Гони природу в дверь, она влетит в окно

Выражение из двустишия Н. М. Карамзина, вольного перевода фрагмента басни Лафонтена (1621 —1695) «Кошка, превращенная в женщину»:

Мы вечно то, чем нам быть в свете суждено.
Гони природу в дверь: она влетит в окно.

Двустишие это — вольный перевод из басни Лафонтена (1621 —1695) «Кошка, превращенная в женщину».

Выражение это стало поговоркой.

Та же мысль, но несколько иначе сформулированная, встречается и до Лафонтена.

Гораций писал: «Хоть вилами выгонишь природу, она все-таки постоянно возвращается».

Французский драматург Детуш (1680—1754) в комедии «Прославленный» говорит: «прогоните природу, она вернется галопом».

В числе шуточных афоризмов Козьмы Пруткова имеется парафраза этой поговорки: «Гони любовь хоть в дверь, она влетит в окно».

Гони природу в дверь, она влетит в окно