Выражение из двустишия Н. М. Карамзина, вольного перевода фрагмента басни Лафонтена (1621 —1695) «Кошка, превращенная в женщину»:
Мы вечно то, чем нам быть в свете суждено.
Гони природу в дверь: она влетит в окно.
Двустишие это — вольный перевод из басни Лафонтена (1621 —1695) «Кошка, превращенная в женщину».
Выражение это стало поговоркой.
Та же мысль, но несколько иначе сформулированная, встречается и до Лафонтена.
Гораций писал: «Хоть вилами выгонишь природу, она все-таки постоянно возвращается».
Французский драматург Детуш (1680—1754) в комедии «Прославленный» говорит: «прогоните природу, она вернется галопом».
В числе шуточных афоризмов Козьмы Пруткова имеется парафраза этой поговорки: «Гони любовь хоть в дверь, она влетит в окно».