Избави меня, боже, от друзей, а с врагами я сам справлюсь.
Изречение это уже с конца XVIII в. ошибочно приписывается Вольтеру.
Между тем в сочинениях Вольтера его нет. В мемуарной литературе также не обнаружено свидетельство того, чтобы Вольтер эту фразу произнес.
Изречение это приписывалось также французскому полководцу герцогу Виллару (1653—1734), будто бы сказавшему его Людовику XIV при отъезде в армию («Intermediate des chercheurs et curieux», 10 sept. 1883).
Между тем существует соответствующая итальянская поговорка, имевшая хождение в различных формулировках значительно раньше XVIII в. (Giusti, «Proverbi toscani» Firenze, 1853).
Известно немало литературных источников, в которых в разных вариантах встречается это изречение. Так, в библии (Книга премудрости Иисуса, сына Сирахова, 6, 13) читаем: «Отдаляйся от врагов твоих и будь осмотрителен с друзьями твоими». Квинтилиан (ок. 35—95 н. э.) в «Declamaliones», 1, писал: «Мне более повредили друзья, чем враги». Схожие высказывания встречаются у Овидия («Arsamandi», I, 751—752), Фукидида (7, 75). В арабских «Нравоучительных изречениях философов» Гоненна бен Исаака (ум. 873) сказано: «Я могу защитить себя от врагов моих,а не могу защитить себя от своих друзей».
Манилий в сочинении «Loci communes» (1563) рассказывает (2, 9), что царь Антигон приказал своему жрецу приносить жертвы богу, чтобы он сохранил его от друзей. На вопрос же: «Почему не от врагов?» — царь ответил: «От врагов я могу и сам защитить себя, а от друзей нет».
В книге Balthasar Schuppius «Freund inderNot» (1657) Александру Македонскому приписываются слова: «Защити меня от моих фальшивых друзей, а от явных моих врагов я и сам сумею себя защитить».
У польского короля Яна Собеского была сабля с надписью: «Берегись неверных друзей, а от врагов я тебя защищу».
У Шиллера в трагедии «Смерть Валленштейна» (3, 16) сказано: «Усердие друзей губит меня, а не ненависть врагов».
Врагов имеет в мире всяк,
Но от друзей спаси нас, боже!
(А. С. Пушкин, Евгений Онегин, 4, 18.)