Как он изменился по сравнению с собой прежним!

Как он изменился по сравнению с [собой] прежним! — Quantum mutatus ab illo! [квантум мутатус аб илло!]

В поэме Вергилия Эней говорит так о сыне троянского царя Приама Гекторе, явившемся ему во сне в ночь гибели Трои, когда греческие воины, спрятанные в чреве троянского коня, вышли и начали поджигать город.

Призрак Гектора, обезображенного после рокового поединка с греческим героем Ахиллом, передал Энею волю богов — спасти троянские святыни и основать в дальних краях новый великий город:
Слёзы обильно он лил и, как в день, когда влек его тело
За колесницей Ахилл, был череп or крови и пыли;
Горе! Как жалок на вид и как на того не похож был
Гектора он, что из битвы пришел в доспехах Ахилла!

Когда снова приехал в Мадрид, я не замедлил посетить тот дом, где когда-то был завсегдатаем. Но, Господи, quantum mutatus ab illo! Какие перемены!
Романос де Месонеро, “Портрет”

Я уже не знаю, чего от него ожидать. Quantum mutatus ab illo!
Джон Фаулз, “Червь”.

Связанные записи:
Сегодня популярно:
Комментарии:




^