"Двенадцать стульев" — крылатые выражения | Citaty.su

«Двенадцать стульев»

Заседание продолжается

Одна из любимых фраз Остапа Бендера стала исторической до появления знаментых «12 стульев».

Возможно, впервые она была произнесена 9 декабря 1893 г. после того, как французский анархист О. Вайян бросил бомбу в помещении палаты депутатов. После этого председатель палаты Шарль Дюпюи, сохранив хладнокровие, заявил: «Господа, заседание продолжается».
Продолжить чтение «Заседание продолжается»

Мы чужие на этом празднике жизни

Выражение из романа «Двенадцать стульев» (1927) советских писателей Ильи Ильфа (1897—1937) и Евгения Петрова (1903-1942).

Слова Остапа Бендера, который вместе с Ипполитом Воробьяниновым в поисках бриллиантов попал в Пятигорск.
Продолжить чтение «Мы чужие на этом празднике жизни»

Союз меча и орала

Из романа «Двенадцать стульев» (1928) советских писателей Ильи Ильфа (1897—1937) и Евгения Петрова (1903—1942).

Название мифической подпольной организации, выдуманной Остапом Бендером для «отъема денег» у знакомых Ипполита Матвеевича Воробьянинова, полагавших, что они, посредством участия в этой «организации», могут вернуть старую, дореволюционную жизнь.
Продолжить чтение «Союз меча и орала»

Литературная обойма

Выражение из фельетона «На зеленой садовой скамейке» (1932) советских писателей Ильи Ильфа (1897-1937) и Евгения Петрова (1903—1942).

Диалог между двумя литераторами, один из которых недоумевает, почему в критических обзорах всегда называются имена одних и тех же писателей, как будто других вовсе нет:
«— Товарищ, есть вещь, которая меня злит. Это литературная обойма.
— Что, что?
— Ну, знаете, как револьверная обойма. Входит семь патронов — и больше ни одного не впихнете. Так и в критических обзорах. Есть несколько фамилий, всегда они стоят в скобках и всегда вместе. Ленинградская обойма — это Тихонов, Слонимский, Федин, Либединский. Московская — Леонов, Шагинян, Панферов, Фадеев».
Продолжить чтение «Литературная обойма»

Муза дальних странствий

Фраза из стихотворения «Отъезжающему» (1916) Николая Степановича Гумилева (1886-1921):

Что до природы мне, до древности,
Когда я полон жгучей ревности,
Ведь ты во всем ее убранстве
Увидел Музу Дальних Странствий.
Продолжить чтение «Муза дальних странствий»

Знойная женщина — мечта поэта

Название 12-й главы романа «Двенадцать стульев» (1927) советских писателей Ильи Ильфа (1897—1937) и Евгения Петрова (1903—1942).

Это выражение встречается и в самом тексте 12-й главы, когда Остап Бендер говорит о вдове Грицацуевой: «Знойная женщина, — сказал Остап, — мечта поэта. Провинциальная непосредственность. В центре таких субтропиков давно уже нет, но на периферии, на местах — еще встречаются».
Продолжить чтение «Знойная женщина — мечта поэта»

Людоедка Эллочка

Из романа «Двенадцать стульев» (1928) Ильи Ильфа (1897—1937) и Евгения Петрова (1903—1942).

22-я глава романа, озаглавленная «Людоедка Эллочка», начинается так: «Словарь Вильяма Шекспира по подсчету исследователей составляет 12 000 слов. Словарь негра из людоедского племени «Мумбо-Юмбо» составляет 300 слов. Эллочка Щукина легко и свободно обходилась тридцатью».
Продолжить чтение «Людоедка Эллочка»

Остап Бендер. Великий комбинатор

«Великий комбинатор» — название главы романа «Золотой теленок» (1931) советских писателей Ильи Ильфа (1897—1937) и Евгения Петрова (1903—1942).

Авторы хотели так назвать и сам роман, но остановились на варианте «Золотой теленок», имея в виду легендарного золотого тельца, символизирующего стремление Остапа Бендера, главного героя романа, к обогащению.
Продолжить чтение «Остап Бендер. Великий комбинатор»

Дело помощи утопающим — дело рук самих утопающих

Из романа (глава 34) «Двенадцать стульев» (1928) советских писателей Ильи Ильфа (1897—1937) и Евгения Петрова (1903—1942).

Текст лозунга, который был вывешен в зале клуба «Картонажник» города Васюки, где Остап Бендер давал местным любителям шахмат сеанс одновременной игры на 160 досках.
Продолжить чтение «Дело помощи утопающим — дело рук самих утопающих»

Еще до исторического материализма

Из романа «Двенадцать стульев» (1927) советских писателей Ильи Ильфа (1897—1937) и Евгения Петрова (1903—1942).

Слова Остапа Бендера, который уточняет возраст старушек, живущих в доме престарелых: «Это которые еще до исторического материализма родились?» (то есть до появления марксистской теории).
Продолжить чтение «Еще до исторического материализма»

Защита от дурака

Буквальный перевод с английского Foolproof.

Впервые встречается в книге «Одноэтажная Америка» (1936) советских писателей Ильи Ильфа (1897—1937) и Евгения Петрова (1903 — 1942):

«Высокая техника боится человека и не верит в его сообразительность. Там, где это только возможно, она старается предохранить себя от ошибок, свойственных живому существу. Название было придумано жестокое, бичующее — защита от дурака!»
Продолжить чтение «Защита от дурака»

Голубой воришка

Название 8-й главы романа И. Ильфа и Е. Петрова «Двенадцать стульев» (1928).

Глава описывает визит Остапа Бендера в государственное учреждение социального обеспечения и широко и ярко описывает его заворовавшегося завхоза.
Продолжить чтение «Голубой воришка»

Заграница нам поможет

Несколько изменённые слова Остапа Бендера из романа И. Ильфа и Е. Петрова «Двенадцать стульев» (1928), уговаривающего жителей Старгорода вступить в «Союз меча и орала»:

«Остап отогнал Полесова от Никеши и Влади и с неподдельной суровостью спросил:
– В каком полку служили? Придётся послужить отечеству. Вы дворяне? Очень хорошо. Запад нам поможет».
Продолжить чтение «Заграница нам поможет»

Гигант мысли, отец русской демократии

Из романа «Двенадцать стульев» (1927) советских писателей Ильи Ильфа (1897—1937) и Евгения Петрова (1903—1942).

Слова Остапа Бендера, который, представляя своего партнера Ипполита Матвеевича Воробьянинова другим членам «Союза меча и орала», говорит о нем так: «Гигант мысли, отец русской демократии, особа, приближенная к императору».
Продолжить чтение «Гигант мысли, отец русской демократии»

Не надо бороться за чистоту, надо подметать!

Фраза советского писателя Ильи Арнольдовича Ильфа (1897—1937).

По воспоминаниям Г. Мунблита, это «шутливый лозунг, который он любил повторять, глядя на многочисленные неустройства Москвы начала 30-х годов».
Продолжить чтение «Не надо бороться за чистоту, надо подметать!»

Хрустальная мечта моего детства

Из романа (глава 2 «Тридцать сыновей лейтенанта Шмидта») «Золотой теленок» (1931) советских писателей Ильи Ильфа (1897—1937) и Евгения Петрова (1903—1942).

Слова Остапа Бендера в разговоре с Балагановым:
— А как же Рио-де-Жанейро? Я тоже хочу в белых штанах.
— Рио-де-Жанейро — это хрустальная мечта моего детства, — строго ответил великий комбинатор, — не касайтесь ее своими лапами.
Продолжить чтение «Хрустальная мечта моего детства»

Утром — деньги, вечером — стулья

Из романа «Двенадцать стульев» (1928) советских писателей Ильи Ильфа (1897—1937) и Евгения Петрова (1903—1942).

Слова театрального монтера Мечникова, который сбывает на рынке некоторые предметы реквизита, украденные им с места своей работы. Остап заказывает ему стулья из театра:
Продолжить чтение «Утром — деньги, вечером — стулья»

Всё сметено могучим ураганом

Выражение из популярного в России в 20-х гг. XX в. романса «Там бубна звон», написанного композитором Ленцевым на стихи поэта, автора многих романсов Оскара Осенина (даты жизни не установлены, известно только, что в конце 20-х — начале 30-х гг. О. Осенин эмигрировал из СССР).
Продолжить чтение «Всё сметено могучим ураганом»

Торг здесь неуместен!

Выражение из романа «Двенадцать стульев» (1928) советских писателей Ильи Ильфа (1897—1937) и Евгения Петрова (1903—1942).

Остап Бендер и Ипполит Матвеевич Воробьянинов («гигант мысли») встречают на курорте члена «Союза меча и орала» Кислярского и предлагают ему проявить себя в «сражении с врагами».
Продолжить чтение «Торг здесь неуместен!»