Меня, меня, это я сделал!

Меня, меня, это я сделал! — Me, me, adsum, qui feci! [мэм, адсум, кви фэци!]

Вергилий в “Энеиде” излагает один из эпизодов войны между прибывшим в Италию троянцем Энеем и царём рутулов Турном, первым женихом обещанной в жёны Энею Лавйнии, дочери царя Латина, чьё племя (латины) дало название латинскому языку.

Двое воинов из стана Энея, друзья Нис и Эвриал, отправились ночью на разведку во вражеский лагерь и незадолго до рассвета попались на глаза большому отряду рутулов. Эвриал попал в плен, а Нис, невидимый врагам, поражал их копьями одного за другим, надеясь освободить друга. Но увидев, что предводитель рузулов занёс меч над Эвриалом, чтобы наказать хотя бы одного из виновных, Нис вышел из своего убежища, пытаясь спасти товарища ценой собственной жизни: «Вот я, виновный во всём! На меня направьте оружье, рутулы! Я задумал обман!». Не успев спасти Эвриала, Нис сразил насмерть его убийцу и сам пал от рук врагов.

Выражение употребляется, когда говорящий хочет указать на себя как на истинного виновника происшедшего, «режиссёра» событий.

Вес клевреты этого дома постараются оклеветать вас, но тогда появляюсь я. Adsum qui feci. Я скажу, что это решение исходит от меня.
Стендаль, “Красное и чёрное”.

Сегодня популярно:
Комментарии:




^