Момент истины

С испанского: El momento de la verdad.

Так в испанской корриде называется решающий момент поединка, когда становится ясно, кто станет победителем — бык или матадор. Выражение стало популярным после того, как появилось в романе «Смерть после полудня» (1932) американского писателя Эрнеста Миллера Хемингуэя (1899—1961).

Употребляется в значении: момент, когда правда становится очевидной, момент прозрения. Например, название романа советского писателя Владимира Богомолова о советских контрразведчиках — «Момент истины» («В августе сорок четвертого…»), в котором автор дает такое толкование этого выражения — «момент получения информации, способствующей установлению истины».

Еще по теме:
Популярно:
Комментарии:




^
^