На одном честном слове

Первоисточник — английская песенка о военных летчиках «На честном слове и одном крыле» («Coinin’ in on a Wing and а Ргау’г»), написанная (1943) композитором Дж. Макхью на слова Гарольда Адамсона (1906—1980). Была очень популярна в США и Великобритании в годы Второй мировой войны.

После того как песня была переведена (1945) на русский язык (под названием «Бомбардировщики») С. Болотиным и Т. Сикорской , она стала популярной и в Советском Союзе, а выражение «на одном честном слове» («держаться на одном честном слове») прочно вошло в современный русский язык.

Шутливо-иронически о том, что еле держится, слабо прикреплено, вот-вот упадет и т. д. (пуговица, крыло автомобиля, доска забора и т. п.).

Популярно:
Комментарии:




^