Из письма (8 июня 1834 г.) А. С. Пушкина (1799—1837) к жене: «…Теперь они смотрят на меня, как на холопа, с которым можно им поступать, как им угодно. Опала легче презрения. Я, как Ломоносов, не хочу быть шутом ниже у Господа Бога».
«Ниже» в переводе с архаичного русского языка «даже».
Пушкинские слова — парафраз известных слов М. В. Ломоносова, ставших крылатыми.
Эти слова Ломоносова Пушкин приводит еще дважды.
В своем дневнике он записывает (10 мая 1934 г.): «Государю неугодно было, что о своем камер-юнкерстве отзывался я не с умилением и благодарностью, — я могу быть подданным, даже рабом, но холопом и шутом не буду и у царя небесного».
В статье «Путешествие из Москвы в Петербург» (1833—1835) он пишет о Ломоносове:
«…Зато умел он за себя постоять и не дорожил ни покровительством своих меценатов, ни своим благосостоянием, когда дело шло о его чести или торжестве любимых идей. Послушайте, как пишет он этому самому Шувалову, предстателю муз, высокому своему патрону, который вздумал было над ним подшутить: «Я, ваше высокопревосходительство, не только у вельмож, но ниже Господа моего Бога дураком быть не хочу».
Слово «дурак» во времена Ломоносова означало «шут», на что Пушкин и указывает в этом письме к жене.
Слова Ломоносова поэт цитирует по памяти, но благодаря этому неточному цитированию становится ясно, что именно в этой фразе Пушкин считал для себя особенно важным.