Те, кто убегают за море меняют небо, а не душу

Те, кто убегают за море меняют небо, а не душу — Caelum, non animum mutant, qui trans mare currunt [цэлум, нон анимум мутант, кви транс марэ куррунт]

Первоисточник выражения – “Послания” Горация:
Только ведь небо меняет, не душу — кто за море едет.
Праздная нас суета томит: на судах, на четверках
Мчимся за счастием мы, между тем оно здесь, под рукою:
Даже в Улубрах — лишь дух бы спокойный тебя не покинул.

О том, что человек всюду увозит с собой самого себя и свои проблемы, Гораций говорит и в «Одах»: «Разве от себя убежать возможно, родину бросив?»

Честолюбие, жадность, нерешительность, страх и вожделения не покидают нас с переменой места. Et post equitem sedet atra cura. Сократу как-то сказали о какому человеке, что путешествие нисколько его не исправило. «Охотно верю, — заметил на это Сократ. — Ведь он возил с собой себя самого».
Мишель Монтень, “Опыты”.

В русском языке существует множество пословиц и поговорок на эту тему: «От себя не уйдёшь», «Осёл и в Киеве конём не будет», «Полетели за море гуси, прилетели тож не лебеди», «Ворона и за море летала, да вороной и вернулась».

Связанные записи:
Сегодня популярно:
Комментарии:




^