Фраза из Библии, Нового Завета, Евангелие от Матфея (глава 7, стих 3): «И что ты смотришь на сучок в глазе брата твоего, а бревна в твоем глазе не чувствуешь?»
Похожая фраза также испоьзуется в стихе 5: «Лицемер! вынь прежде бревно из твоего глаза, и тогда увидишь, как вынуть сучок из глаза брата твоего».
Козьма Прутков дал свою версию этой фразы в традициях русской архаичной речи, что придает известному изречению юмористический характер: «Видяй сломицу в оке ближнего, не зрит в своем ниже бруса» (из «Церемониала погребения тела в бозе усопшего поручика и кавалера Фаддея Козьмича П…», примечание отца Герасима, полкового священника).
«Ниже» в переводе на современный русский язык «даже и…».
Выражение употребляется иносказательно о тех, кто осуждает других за мелкие промахи, не замечая своих крупных недостатков.